中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學委員會秘書長、中國翻譯協(xié)會理事、《中國翻譯》雜志常務主編楊平教授在四川外國語大學作“中國翻譯研究與論文寫作研究”的在職研究生講座。楊平教授從翻譯學術期刊編輯者的角度來介紹她對翻譯研究的看法與認識,談了談研究方法和論文寫作的要求和情況。
楊教授概述了當代翻譯研究的分期、發(fā)展趨勢以及發(fā)展特征:當代翻譯的發(fā)展趨勢是語言學、文化學、文學理論、哲學、美學等多學科與翻譯研究的交叉滲透;當代英語翻譯研究的特征是理論體系多元化、研究視野開放化以及研究領域綜合化。
楊教授指出,目前正是翻譯界的關鍵時期,現(xiàn)在該如何走,如何做,對以后的發(fā)展有至關重要的作用。楊教授還說道:“縱觀整個歷史,必須要跟著社會走,并且要考慮現(xiàn)狀,拓展研究對象,不單單從翻譯現(xiàn)象上,更是要拓展到翻譯社會上來。目前,應從外譯中拓展到中譯外上來!
楊教授還給大家介紹了翻譯研究方法與論文寫作的基本情況。她指出了期刊論文與學術論文間的異同點,并對譯學的基本研究做出了闡述。她告誡大家:“范式與范式之間的關系不是相互排斥,而是相互滲透相互貫通的!
中國翻譯協(xié)會(原名“中國翻譯工作者協(xié)會”,簡稱“中國譯協(xié)”),是由全國與翻譯工作相關的機關、企事業(yè)單位、社會團體及個人自愿結成的學術性、行業(yè)性非營利組織,是翻譯領域唯一的全國性社會團體,由分布在中國內地各省、市、區(qū)的單位會員和個人會員組成下設社會科學、文學藝術、科學技術、軍事科學、民族語文、外事、對外傳播、翻譯理論與翻譯教學、翻譯服務、本地化服務10個專業(yè)委員會業(yè)務主管部門為中國外文局!