翻譯碩士英語是昆明理工大學(xué)翻譯碩士在職研究生專業(yè)考試科目,外國語言文化學(xué)院下設(shè)語言實驗中心、語言培訓(xùn)中心和外語人才培養(yǎng)創(chuàng)新實驗基地等語言實踐機構(gòu)。翻譯碩士學(xué)位獲得者應(yīng)具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。翻譯碩士在職研究生考試大綱如下:
一、考察的知識
1. 具有良好的英語基本功,認(rèn)知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2. 能熟練掌握正確的英語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
3.具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。
二、考試的范圍
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等?偡譃100分。
1.詞匯語法
1) 考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在10,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)考生能正確運用英語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
2. 閱讀理解
1)能讀懂常見英文刊刊物上的專題文章、歷史傳記及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細(xì)節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
3. 英語寫作
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400英文詞左右的說明文或議論文。從行文的內(nèi)容(content)、組織(organization)、語法(grammar)和得體性(appropriacy) 等四個方面考察學(xué)生的英文寫作能力。要求主題明確,觀點清楚,結(jié)構(gòu)合理,內(nèi)容充實,文體恰當(dāng);語言運用得體,符合英語表達(dá)規(guī)范和使用習(xí)慣,句子結(jié)構(gòu)多樣化,用詞恰切。