應(yīng)天水師范學(xué)院科研處、歷史文化學(xué)院邀請(qǐng),南京農(nóng)業(yè)大學(xué)王銀泉教授在2號(hào)報(bào)告廳為全體師生帶來(lái)了一場(chǎng)題為《明末清初傳教士漢學(xué)家翻譯活動(dòng)與中西文化交流》的學(xué)術(shù)講座。
王銀泉教授從“西學(xué)東漸”和“中學(xué)西傳”兩個(gè)核心概念入手,徐徐展開(kāi)一幅由耶穌會(huì)士和中國(guó)士大夫歷時(shí)200多年共同繪制的中西文化交流的生動(dòng)畫(huà)卷。從核心概念、歷史背景、艱難使命、階段分期、關(guān)鍵人物、中學(xué)西傳、翻譯活動(dòng)和重要意義八個(gè)方面介紹了明末清初傳教士漢學(xué)家翻譯活動(dòng)與中西文化交流的概況。天水師范學(xué)院在職研究生王教授首創(chuàng)以翻譯活動(dòng)為主線,以人物活動(dòng)為中心,以標(biāo)志性事件而非朝代更迭為界線,對(duì)明末清初入華耶穌會(huì)士的科學(xué)翻譯活動(dòng)進(jìn)行了創(chuàng)新的五個(gè)階段歷史分期,提出了1687年為耶穌會(huì)士翻譯活動(dòng)活動(dòng)分水嶺這一命題,強(qiáng)調(diào)了法國(guó)耶穌會(huì)士在此之后確立的優(yōu)勢(shì)地位及其對(duì)漢學(xué)研究在歐洲誕生的推動(dòng)作用,論述了耶穌會(huì)士奉行的適應(yīng)性傳教路線對(duì)“西學(xué)東漸”和“中學(xué)西傳”翻譯活動(dòng)對(duì)中西文化科技交流活動(dòng)的促進(jìn)作用及其現(xiàn)代啟示意義。
從沙忽略到利瑪竇,從龐迪我到金尼閣,從湯若望到南懷仁、郎世寧等,王教授旁征博引,娓娓道來(lái),對(duì)這些傳教士漢學(xué)家在翻譯與中西文化交流史上的貢獻(xiàn)如數(shù)家珍。尤為重要的是他告訴天水師范學(xué)院在職研究生如何做到知史以明鑒,查古以知今,結(jié)合這段橫跨兩個(gè)多世紀(jì)的中西文化交流高峰的多個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),如何在當(dāng)下去做好中國(guó)文化對(duì)外傳播,同時(shí)啟示廣大教師如何運(yùn)用多學(xué)科知識(shí)去謀劃科研定位,拓展學(xué)術(shù)空間,形象地比喻學(xué)術(shù)研究就是找礦,謀劃科研定位過(guò)程中找到一個(gè)富礦很重要,這樣就可以一輩子慢慢開(kāi)采,從而謀得寬廣的學(xué)術(shù)空間。王銀泉教授用全新的角度和思維帶領(lǐng)大家再次回看歷史,拓寬了廣大師生的視野。
王銀泉,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院三級(jí)教授,博士,碩士生導(dǎo)師,加拿大渥太華大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)主任,外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科帶頭人,外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科碩士學(xué)位點(diǎn)負(fù)責(zé)人,翻譯專業(yè)學(xué)位研究生(MTI)學(xué)位點(diǎn)負(fù)責(zé)人,校級(jí)科研機(jī)構(gòu)南京農(nóng)業(yè)大學(xué)典籍翻譯與海外漢學(xué)研究中心創(chuàng)始主任暨首席專家,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)社科學(xué)部學(xué)術(shù)委員,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)聯(lián)合會(huì)常務(wù)理事。主要研究方向:外語(yǔ)教學(xué)研究、公示語(yǔ)翻譯、新聞翻譯與對(duì)外傳播話語(yǔ)、中醫(yī)翻譯與中醫(yī)文化國(guó)際傳播、傳教士漢學(xué)翻譯與中西文化交流史、南京大屠殺史料翻譯與研究。