浙江師范大學(xué)邀請清華大學(xué)長江學(xué)者特聘教授、歐洲科學(xué)院外籍院士王寧做客我校,分析全球化語境下人文學(xué)科的功能與作用,進(jìn)而提出中國人文學(xué)者面對全球化浪潮所應(yīng)有的姿態(tài)。
中國人文學(xué)科的“失語”危機(jī)
上世紀(jì)90年代后期以來,全球化與文化問題已成為人文社會科學(xué)領(lǐng)域?qū)W者最為關(guān)注的前沿理論話題之一。然而,在全球化語境下,中國的人文學(xué)科研究地位并不高。王寧提到,中國學(xué)者的研究論文無論就其數(shù)量、質(zhì)量或影響力而言都相對落后,以至于有人認(rèn)為中國的人文學(xué)者在國際學(xué)術(shù)界“失語”。
對于這一說法,王寧并不贊同!坝鳵outledge出版社出版的四卷本《全球化百科全書》編委會邀請我加盟并出任副主編,負(fù)責(zé)整個人文學(xué)科的條目。”在王寧看來,這部著作的漢譯出版意味著中國學(xué)者在全球化研究中已經(jīng)掌握了部分話語權(quán)。
“但我們中國學(xué)者的主觀努力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!蓖鯇幷J(rèn)為,中國學(xué)者必須首先認(rèn)識到人文科學(xué)研究國際化的重要性與緊迫性。
人文學(xué)科也有實際功用
與自然、社會科學(xué)的實證性相對,人文學(xué)科所關(guān)注的東西往往是“虛”的,很難在短期收到立竿見影的效果。在王寧看來,這也正是大批理工強(qiáng)校率先發(fā)展應(yīng)用型的社會科學(xué)學(xué)科而非人文學(xué)科的原因。
“你們文科的教授也從事科研嗎?文科究竟研究什么東西呢?”身為人文學(xué)者,王寧對這些令人啼笑皆非的問題已習(xí)以為常。他認(rèn)為,人文學(xué)科的研究成果不像自然科學(xué)和社會科學(xué)成果那樣,對前人的成果是淘汰制和絕對的超越,而是同時對前人成果的繼承和發(fā)展。
王寧坦言,人文學(xué)科相對自然、社會科學(xué)而言的確是“虛”的,但完全有可能轉(zhuǎn)變?yōu)椤皩崱,進(jìn)而直接服務(wù)于經(jīng)濟(jì)、政治、社會和文化建設(shè)之目的。
人文學(xué)科之“實”從何可見?王寧列舉到,人文學(xué)科在現(xiàn)代大學(xué)體制內(nèi)不可缺少;其次,人文學(xué)科可以激蕩各種學(xué)術(shù)思想的交流和交鋒,從而促進(jìn)新思想的產(chǎn)生、新大師的脫穎而出;設(shè)在大學(xué)里的人文學(xué)科還服務(wù)于整個社會,向社會提供先進(jìn)思想和新的價值觀念。
向“全球人文”發(fā)出中國聲音
“全球人文”所要探討的主要是一些具有普遍意義的話題,諸如全球文化、全球現(xiàn)代化等。中國聲音微弱,王寧覺得這在相當(dāng)程度上雖然是語言障礙所致,但也應(yīng)考慮我們提出的話題是否具有普遍的意義和價值。
“所以我們在加強(qiáng)中國人文學(xué)者的英語寫作水平的同時,也要致力于培養(yǎng)一支精干的學(xué)術(shù)翻譯在職研究生隊伍,通過中外合作的方式把中國的學(xué)術(shù)思想和文化理論譯介到英語世界,這樣才能有效地打破全球人文學(xué)界實際上存在的西方中心主義態(tài)勢!蓖鯇幷f,“全球化時代應(yīng)該是中國的哲學(xué)‘登場’了,我們不僅要在中國研究領(lǐng)域掌握話語權(quán),也要在一些具有普世意義的基本理論研究方面爭得最起碼的話語權(quán)。”