9月16日,由我校外國語學(xué)院聯(lián)手上海海關(guān)學(xué)院海關(guān)外語系和上海第二工業(yè)大學(xué)外語與文化傳播學(xué)院聯(lián)合主辦的“新時(shí)代、新機(jī)遇、新挑戰(zhàn):翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)人才培養(yǎng)高端論壇”以線上形式舉辦。中國外文局副局長、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員于濤,上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員柴明熲,外語教學(xué)與研究出版社社長助理、高等英語教育出版分社社長李會(huì)欽作開幕致辭,中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義等出席論壇并作主旨報(bào)告,來自國內(nèi)主要國際傳播機(jī)構(gòu)、知名高校和企業(yè)的二十余位專家學(xué)者作專題發(fā)言。開幕式由我校外國語學(xué)院院長潘衛(wèi)民主持。
習(xí)近平總書記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),“講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國,是加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)”。這賦予了翻譯人才培養(yǎng)的新使命,從翻譯世界到翻譯中國,新時(shí)代的國際傳播,需要展現(xiàn)翻譯工作者的智慧和力量。
于濤在題為“提升國際傳播能力,推進(jìn)文明交流互鑒”的致辭中表示,黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視國際傳播能力建設(shè)和對(duì)外話語體系建設(shè),并作出一系列重大決策部署。習(xí)近平總書記就加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)發(fā)表一系列重要講話,作出一系列重要論述,將我們黨對(duì)國際傳播工作的規(guī)律性認(rèn)識(shí)提升到新的高度。翻譯人才培養(yǎng)與國際傳播事業(yè)緊密相連,不僅要適應(yīng)新時(shí)代要求,還要抓住發(fā)展新機(jī)遇、妥善應(yīng)對(duì)新挑戰(zhàn)。他強(qiáng)調(diào),在國際傳播過程中,融通中外的翻譯人才發(fā)揮著關(guān)鍵作用。新時(shí)代翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育要聚焦國際傳播現(xiàn)實(shí)需求,主動(dòng)適應(yīng)國家發(fā)展戰(zhàn)略需要,以產(chǎn)教融合為抓手提升規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn)化水平,在學(xué)科建設(shè)、國際合作和新技術(shù)應(yīng)用方面加強(qiáng)改革創(chuàng)新,實(shí)現(xiàn)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育內(nèi)涵式高質(zhì)量發(fā)展,為推動(dòng)國家翻譯能力和國際傳播能力建設(shè)培養(yǎng)具備精湛語言能力、了解中華優(yōu)秀文化、熟悉國際傳播規(guī)律的復(fù)合型翻譯人才。
柴明颎在致辭中回顧了翻譯碩士專業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)的發(fā)展歷程,對(duì)目前存在的亟待改進(jìn)之處加以梳理并提出對(duì)策建議。李會(huì)欽在致辭中闡述了外研社在助力高校外語人才培養(yǎng)方面做出的種種努力以及取得的積極成效。
黃友義在題為“實(shí)踐為主,打磨中外互譯基本功”的主旨報(bào)告中,結(jié)合自身翻譯實(shí)踐經(jīng)歷,通過一系列真實(shí)生動(dòng)的翻譯案例,從知識(shí)、實(shí)踐、傳播和敬業(yè)四個(gè)方面闡明了翻譯工作者必須具備的基本要求和綜合素質(zhì)。柴明熲在題為“語言服務(wù)業(yè)的發(fā)展和人才短缺——從2022中國譯協(xié)兩項(xiàng)報(bào)告看行業(yè)和專業(yè)現(xiàn)狀”的主旨報(bào)告中,圍繞中國譯協(xié)今年發(fā)布的《2022中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》和《2022中國翻譯人才發(fā)展報(bào)告》,深入分析中國翻譯產(chǎn)業(yè)界及教育界現(xiàn)狀,討論翻譯產(chǎn)業(yè)和人才發(fā)展的思路與做法,探索翻譯專業(yè)學(xué)位教育的未來發(fā)展路徑。
在當(dāng)天下午舉行的三場專題論壇上,與會(huì)專家學(xué)者圍繞相關(guān)主題,就如何做好新時(shí)代翻譯人才培養(yǎng)和國際傳播工作展開了深入的研討交流。
第一場專題論壇以“培養(yǎng)目標(biāo)與內(nèi)涵建設(shè)”為主題,由潘衛(wèi)民主持。全國翻譯教指委委員、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院院長向明友,全國翻譯教指委委員、上海交通大學(xué)外國語學(xué)院教授朱一凡分別以“新時(shí)代、新文科,MTI該當(dāng)何為?”和“人工智能時(shí)代的翻譯人才培養(yǎng)”為題,強(qiáng)調(diào)在新時(shí)代、新文科背景下,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位在職研究生人才培養(yǎng)應(yīng)該把握人工智能飛速發(fā)展所帶來的新機(jī)遇,將翻譯與技術(shù)有機(jī)結(jié)合。全國翻譯教指委委員、揚(yáng)州大學(xué)原副校長俞洪亮,全國翻譯教指委委員、北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主任高明樂以高校具體實(shí)踐為例,分別作了題為“MTI實(shí)踐教學(xué)體系的再構(gòu)——以揚(yáng)州大學(xué)為例”和“發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢,突出學(xué)校特色——北語高翻學(xué)院介紹”的發(fā)言,指出在翻譯碩士專業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)過程中,應(yīng)重視翻譯實(shí)踐教學(xué)體系的建構(gòu),并根據(jù)各個(gè)院校的特色,制定差異化培養(yǎng)方案。全國翻譯教指委委員、復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授陶友蘭,《外語與翻譯》主編范武邱則以論文寫作與科技翻譯兩類具體課程為例,分別作了題為“MTI畢業(yè)論文寫作探索”和“翻譯碩士科技翻譯類課程教學(xué)探析”的發(fā)言,指出翻譯教學(xué)中面臨的種種新挑戰(zhàn)并探討解決方案。
第二場專題論壇以“師資建設(shè)與產(chǎn)教融合”為主題,由上海海關(guān)學(xué)院海關(guān)外語系主任王志軍主持。全國翻譯教指委副主任委員、北京外國語大學(xué)高翻學(xué)院院長任文,全國翻譯教指委副主任委員、廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心主任趙軍峰,全國翻譯教指委委員、中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院院長楊連瑞,分別作了題為“從單打獨(dú)斗到團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn),從教學(xué)為主到教研結(jié)合——談MTI師資隊(duì)伍建設(shè)”、“從‘基石’到‘頂石’:MTI教育的評(píng)估與建設(shè)”、“提升師資隊(duì)伍水平,加強(qiáng)翻譯專業(yè)學(xué)位點(diǎn)建設(shè)”的發(fā)言,對(duì)MTI師資隊(duì)伍建設(shè)面臨的挑戰(zhàn)及發(fā)展路徑提出多項(xiàng)建設(shè)性意見建議。任文以北外高翻為例,探討了MTI師資隊(duì)伍發(fā)展中團(tuán)隊(duì)建設(shè)以及教研結(jié)合的可能性;趙軍峰對(duì)MTI教育評(píng)估指標(biāo)體系進(jìn)行了解讀,并對(duì)歷年評(píng)估結(jié)果加以分析,指出師資建設(shè)是翻譯人才培養(yǎng)的“基石”!锻庹Z與外語教學(xué)》主編鄧耀臣和上海財(cái)經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院副院長趙珂以具體課程為例,結(jié)合MTI培養(yǎng)單位特色,分別作了題為“計(jì)算機(jī)輔助翻譯與MTI學(xué)位論文撰寫”及“新時(shí)期財(cái)經(jīng)特色MTI教師發(fā)展的思考”的發(fā)言。譯國譯民集團(tuán)董事長林世宋從企業(yè)視角入手,以“產(chǎn)學(xué)合作翻譯人才培養(yǎng)模式探索”為題,分享了對(duì)于產(chǎn)教融合背景下翻譯碩士專業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)模式的思考。
第三場專題論壇以“國際合作與國際傳播”為主題,由上海第二工業(yè)大學(xué)外語與文化傳播學(xué)院院長鄭佩蕓主持。全國翻譯教指委委員、西安外國語大學(xué)副校長黨爭勝,全國翻譯教指委委員、同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院院長吳赟,就推進(jìn)國際傳播能力建設(shè)與翻譯人才培養(yǎng)議題分別作了題為“國際傳播能力建設(shè)與我國高級(jí)翻譯人才培養(yǎng)”和“以國際傳播能力提升為核心的對(duì)外翻譯人才培養(yǎng)模式探索”的發(fā)言,深入分析了國際傳播視角下翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)、能力構(gòu)建以及具體措施,梳理并展望了國際傳播能力建設(shè)與翻譯人才培養(yǎng)模式的發(fā)展趨勢。中國國際公共關(guān)系協(xié)會(huì)副會(huì)長、國際關(guān)系學(xué)院原副校長郭惠民,中國東航集團(tuán)宣傳部副部長葉克文的發(fā)言以“國際傳播:中外話語對(duì)話的囧境與可能”和“面向Z世代的企業(yè)國際傳播”為題,闡述了國際傳播能力建設(shè)過程中面臨的新機(jī)遇、新挑戰(zhàn),并結(jié)合時(shí)代特色提出了建設(shè)性的應(yīng)對(duì)方案。全國翻譯教指委委員、當(dāng)代中國與世界研究院對(duì)外話語創(chuàng)新研究中心主任范大祺,《當(dāng)代外語研究》主編楊楓的發(fā)言以“以我為主、融通中外視閾下的翻譯與對(duì)外話語體系構(gòu)建”和“基于知識(shí)翻譯學(xué)的國家翻譯能力建設(shè)”為題,指出要將國際傳播能力建設(shè)與翻譯人才能力培養(yǎng)有機(jī)結(jié)合在一起,服務(wù)于國家對(duì)外話語體系構(gòu)建。
此次論壇由全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)、上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)指導(dǎo),外語教學(xué)與研究出版社協(xié)辦,旨在多維度探討MTI人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及前景,推進(jìn)我國國際傳播能力建設(shè)。論壇在外研社高等英語資訊微信公眾號(hào)與騰訊會(huì)議兩大平臺(tái)同步直播,線上參會(huì)人數(shù)累計(jì)達(dá)六千多人次,是一場高規(guī)格、高水平的翻譯界盛會(huì)。
我校在翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn)建設(shè)中,積極探討人才培養(yǎng),發(fā)起召開了此次高端論壇,這對(duì)我校外國語學(xué)院正在建設(shè)的新文科和能源電力外語翻譯人才培養(yǎng)具有重要的指導(dǎo)意義。潘衛(wèi)民教授在論壇中認(rèn)為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)人才培養(yǎng)應(yīng)該立足地方、立足行業(yè),服務(wù)社會(huì), 培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才;要將新文科建設(shè)與MTI人才培養(yǎng)有效融通,形成特色鮮明的翻譯人才培養(yǎng)體系;MTI人才培養(yǎng)要關(guān)注國際形勢和國家需求,放眼世界,心系國家;翻譯碩士要注重實(shí)踐,“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。
轉(zhuǎn)自:上海電力大學(xué)新聞網(wǎng)