天津理工大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI授予權(quán),面向全國招生。天津理工大學(xué)外國語學(xué)院翻譯師資力量雄厚。翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍由14人構(gòu)成,其中正教授、副教授9人,講師5人,具有博士學(xué)位的教師2人,均具有豐富的口譯、筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。還聘請了來自北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院、國家發(fā)展與改革委員會(huì)國際合作司、天津市人民政府外事辦公室、天外翻譯有限公司、雙澤翻譯有限公司等國內(nèi)外翻譯界資深專家為我院客座或兼職教授、兼職教師。
外國語學(xué)院擁有良好的翻譯教學(xué)條件。外國語學(xué)院的口筆譯課程將分別在數(shù)字化語音實(shí)驗(yàn)室、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室、計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行,同時(shí)提供自主學(xué)習(xí)教室。天津理工圖書館館藏以及學(xué)院資料室有關(guān)翻譯碩士專業(yè)圖書資料和光盤檢索資料豐富,翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)專用的語音學(xué)習(xí)和練習(xí)語料庫,包括各種會(huì)議的原始語音和書面材料、翻譯工具書、翻譯教材和翻譯研究圖書資料、各種翻譯教學(xué)和應(yīng)用軟件等均已購置,并設(shè)有專門的翻譯專業(yè)碩士學(xué)位MTI多媒體資料室。學(xué)院還與天外翻譯有限公司、雙澤翻譯有限公司等建立了長期的合作關(guān)系,作為在職研究生學(xué)生的口筆譯實(shí)踐基地。
依托理工科大學(xué)的學(xué)術(shù)背景,外國語學(xué)院已培養(yǎng)出了大批具有一定理論基礎(chǔ)和較強(qiáng)實(shí)際口筆譯能力的復(fù)合型翻譯人才。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,每年學(xué)院翻譯方向畢業(yè)生既有進(jìn)入高校、研究機(jī)構(gòu)繼續(xù)攻讀博士學(xué)位或從事翻譯教學(xué),也有不少畢業(yè)生憑借其嫻熟的翻譯能力和良好的綜合素質(zhì)被錄用為大型廠礦、企業(yè)的專職口筆譯人員。
天津理工大學(xué)翻譯碩士MTI旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英、漢雙語基本功和較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,能勝任國際組織、跨國公司、國有企業(yè)、政府外事機(jī)構(gòu)等部門的翻譯工作的具有國際競爭力的高層次、應(yīng)用型、復(fù)合型、專業(yè)化的口筆譯人才。天津理工大學(xué)翻譯碩士鼓勵(lì)具有理工科背景學(xué)生報(bào)考,側(cè)重于培養(yǎng)懂專業(yè)、會(huì)翻譯的高級工程技術(shù)口筆譯人才。
一、翻譯碩士報(bào)考條件
1、國家承認(rèn)學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學(xué)歷教育應(yīng)屆本科畢業(yè)生)及自學(xué)考試和網(wǎng)絡(luò)教育屆時(shí)可畢業(yè)本科生,9月1日前須取得國家承認(rèn)的本科畢業(yè)證書。
2、具有國家承認(rèn)的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員。
3、已獲碩士、博士學(xué)位的人員。
4、不招收同等學(xué)力考生。
二、MTI招生專業(yè)
1、英語筆譯,招收人數(shù)20名。
2、英語口譯,招收人數(shù)20名。
三、學(xué)習(xí)方式:實(shí)行全脫產(chǎn)學(xué)習(xí),學(xué)制為兩年。
四、培養(yǎng)方式
1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過天津理工大學(xué)組織的規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得學(xué)分;修滿規(guī)定學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文(翻譯研究報(bào)告);學(xué)位論文(翻譯研究報(bào)告)經(jīng)答辯通過可按學(xué)位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
2、采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學(xué)?谧g課程運(yùn)用衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等電子信息技術(shù)設(shè)備授課。筆譯課程運(yùn)用項(xiàng)目翻譯方式授課,加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。
3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,要求學(xué)生至少有10萬字以上的筆譯實(shí)踐或不少于100小時(shí)的口譯實(shí)踐。
4、采取以導(dǎo)師負(fù)責(zé)為主、導(dǎo)師組集體培養(yǎng)的方式。導(dǎo)師組由碩士生導(dǎo)師和實(shí)際工作部門具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的翻譯人員參加;可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即天津理工導(dǎo)師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深翻譯人員共同指導(dǎo)。
天津理工大學(xué)翻譯碩士在職研究生屬于非全日制研究生,學(xué)制兩年,需要參加全國統(tǒng)考,經(jīng)過初試復(fù)試嘔方可入學(xué)。報(bào)考條件是:
1、國家承認(rèn)學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學(xué)歷教育應(yīng)屆本科畢業(yè)生)及自學(xué)考試和網(wǎng)絡(luò)教育屆時(shí)可畢業(yè)本科生,9月1日前須取得國家承認(rèn)的本科畢業(yè)證書。
2、具有國家承認(rèn)的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員。
3、已獲碩士、博士學(xué)位的人員。
4、不招收同等學(xué)力考生。
天津理工大學(xué)翻譯碩士考試科目:①101思想政治理論②211翻譯碩士英語③357英語翻譯基礎(chǔ)④448漢語寫作與百科知識(shí)。
英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱:
一、 考試方式:考試采用筆試方式。包括兩個(gè)部分:詞語翻譯(英漢互譯)和篇章英漢互譯?荚嚂r(shí)間為180分鐘。
二、 試卷結(jié)構(gòu)與分?jǐn)?shù)比例:由詞語翻譯與篇章英漢互譯兩部分組成,總分150分,其中詞語翻譯(英漢互譯)占30分;篇章英漢互譯占120分。
三、 考試類型:詞語翻譯(英漢互譯)部分要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。中英文各15個(gè),每個(gè)1分。篇章英漢互譯部分要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度為每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度為每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
漢語寫作與百科知識(shí)考試大綱:
一、考試方式:本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法。統(tǒng)一用漢語答題?荚嚂r(shí)間為180分鐘。
二、試卷結(jié)構(gòu)與分?jǐn)?shù)比例:由百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作和命題作文三部分組成,共150分。其中百科知識(shí)為分值50分,應(yīng)用文寫作分值為40分,命題作文分值為60分。
三、考試類型:1、百科知識(shí)部分要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的20個(gè)名詞。每個(gè)名詞2.5分。2、應(yīng)用文寫作部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場景寫一篇450字左右的應(yīng)用文,體裁包括說明書、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等。試卷提供應(yīng)用文寫作的信息、場景及寫作要求,由考生根據(jù)提示寫作。3、命題作文部分考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800字的現(xiàn)代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應(yīng)用文。試卷給出情景和題目,由考生根據(jù)提示寫作。
天津理工大學(xué)翻譯碩士英語筆譯專業(yè)考試科目:①101思想政治理論②211翻譯碩士英語③357英語翻譯基礎(chǔ)④448漢語寫作與百科知識(shí)。
翻譯碩士英語考試大綱:
一、 考試方式:本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法?荚嚂r(shí)間為180分鐘。
二、 試卷結(jié)構(gòu)與分?jǐn)?shù)比例:本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等,總分100分,其中語法詞匯占30分,閱讀理解占40分,英語寫作占30分。
三、 考試類型:詞匯語法部分題型為選擇題或改錯(cuò)題。閱讀理解部分題型為選擇題(包括信息事實(shí)性閱讀題和觀點(diǎn)評判性閱讀題),以及簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字?jǐn)?shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點(diǎn)考查閱讀綜述能力)。英語寫作部分為命題作文。