上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院翻譯碩士MTI(西班牙語口譯方向)專業(yè)學(xué)位研究生項(xiàng)目本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。要求在職研究生學(xué)生能現(xiàn)場完成西漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成西漢雙向、英進(jìn)西 /漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院高翻MTI包括中英專業(yè)筆譯碩士、中英專業(yè)口譯碩士、中法專業(yè)口譯碩士以及中俄英專業(yè)口譯碩士。其中,中英專業(yè)口譯碩士和中俄英專業(yè)口譯碩士已與會議口譯專業(yè)對接,經(jīng)考核評定為優(yōu)秀的碩士專業(yè)學(xué)生可以進(jìn)入會議口譯專業(yè)項(xiàng)目學(xué)習(xí)同聲傳譯。作為聯(lián)合國合作備忘錄簽約高校(MoU)之一,上外高翻與聯(lián)合國、歐盟等的國際組織有著密切的合作,并與國際知名大學(xué)頻繁交流,共享資源。高翻與聯(lián)合國環(huán)境署以及聯(lián)合國糧農(nóng)組織已建立長期合作,向?qū)I(yè)筆譯碩士學(xué)生開放機(jī)會參與聯(lián)合國文件的學(xué)習(xí)和翻譯;聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處、維也納辦事處、內(nèi)羅畢辦事處、曼谷辦事處以及歐盟歐委會等也長期向高翻學(xué)生提供口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目,以暗箱練習(xí)和口譯培訓(xùn)等方式幫助英語在職研究生學(xué)生更好地提升口譯實(shí)踐能力。
上外高翻擁有國內(nèi)外頂尖的師資,不僅有翻譯理論界的權(quán)威教授,還有經(jīng)驗(yàn)豐富的口筆譯專家。此外,聯(lián)合國和歐盟還經(jīng)常派出資深筆譯專家和口譯專家赴高翻進(jìn)行教學(xué),拓展學(xué)生的全球視野。為了進(jìn)一步提高教育質(zhì)量,上外高翻還配備了一流的教學(xué)硬件設(shè)施。筆譯專業(yè)有計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,并有專門相關(guān)課程;口譯專業(yè)有高質(zhì)量的視聽設(shè)備,另有兩個同聲傳譯會議室,供學(xué)生開展模擬會議,優(yōu)化學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
【研究方向】01 西漢英口譯
【報考條件】
考生必須符合下列學(xué)歷等條件之一:
1、國家承認(rèn)學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生(須取得國家承認(rèn)的本科畢業(yè)證書。含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學(xué)歷教育應(yīng)屆本科畢業(yè)生,及自學(xué)考試和網(wǎng)絡(luò)教育屆時可畢業(yè)本科生)。
2、具有國家承認(rèn)的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員。
3、獲得國家承認(rèn)的高職高專畢業(yè)學(xué)歷后滿2年(從畢業(yè)后到錄取當(dāng)年入學(xué)之日,下同)或2年以上的人員,以及國家承認(rèn)學(xué)歷的本科結(jié)業(yè)生,符合招生單位根據(jù)本單位的培養(yǎng)目標(biāo)對考生提出的具體學(xué)業(yè)要求的,按本科畢業(yè)同等學(xué)力身份報考。同等學(xué)力考生報名時必須同時具備:A、報考西班牙語口譯專業(yè)須達(dá)到西語專業(yè)四級以上水平;B、修過普通高等學(xué)校相關(guān)專業(yè)本科課程,并提供該專業(yè)本科八門課程合格成績單(由本科院校教務(wù)處蓋章證明)。
4、已獲碩士、博士學(xué)位的人員。
【初試科目】101思想政治理論、217翻譯碩士西班牙語、363西班牙語翻譯基礎(chǔ)、448漢語寫作與百科知識;
【復(fù)試科目】
1、筆試科目名稱:西語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識;
2、專業(yè)面試(含外國語口試):測試英語能力;
【參考書目】
考試大綱(或考試指導(dǎo)性意見)由全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會指定。
《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團(tuán)中國對外翻譯出版公司;
《會議口譯解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones上海外語教育出版社;
《口譯:技巧與操練》 Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社。
【培養(yǎng)方式】全日制學(xué)習(xí);
【學(xué) 制】2.5年;
【學(xué)位授予】
在規(guī)定的最長學(xué)習(xí)年限內(nèi),修完培養(yǎng)方案規(guī)定內(nèi)容,成績合格,達(dá)到學(xué)校畢業(yè)要求的,準(zhǔn)予畢業(yè),按照國家有關(guān)規(guī)定發(fā)給相應(yīng)的、注明學(xué)習(xí)方式的畢業(yè)證書。凡符合碩士學(xué)位授予條件,經(jīng)校學(xué)位評定委員會討論通過,由學(xué)校頒發(fā)學(xué)位證書。