西南民族大學(xué)外國語學(xué)院翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)能適應(yīng)國家戰(zhàn)略發(fā)展需求,特別是能滿足我國西部民族地區(qū)經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的,具備國際化視野和跨文化交際能力的高層次翻譯人才。
一、西南民族大學(xué)在職研究生考生學(xué)業(yè)水平必須符合下列條件之一:
1、國家承認學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學(xué)歷教育應(yīng)屆本科畢業(yè)生)及自學(xué)考試和網(wǎng)絡(luò)教育屆時可畢業(yè)本科生(復(fù)試前須取得國家承認的本科畢業(yè)證書方可報考我校);
2、具有國家承認的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員;
3、獲得國家承認的高職高專畢業(yè)學(xué)歷后滿2年(從畢業(yè)后到9月1日,下同)或2年以上的,以及國家承認學(xué)歷的本科結(jié)業(yè)生,符合招生單位根據(jù)本單位的培養(yǎng)目標(biāo)對考生提出的具體學(xué)業(yè)要求的人員,按本科畢業(yè)生同等學(xué)力身份報考;
4、已獲碩士、博士學(xué)位的人員。
二、學(xué)制:翻譯碩士基本學(xué)制為3年。
三、學(xué)習(xí)地點:培養(yǎng)校區(qū)為武侯校區(qū)。
四、學(xué)習(xí)方式:全日制學(xué)習(xí)。
五、專業(yè)方向:
1、英語筆譯方向:
培養(yǎng)能滿足全球化背景下民族地區(qū)對外交流的要求,熟悉中外民族事務(wù)領(lǐng)域的相關(guān)知識與規(guī)范,并能進行信息收集、傳遞、編輯和翻譯等要求,熟悉不同語言和文本類型的寫作和編譯,能滿足政府、民族機構(gòu)及其他民族企事業(yè)單位需求的專業(yè)民族事務(wù)翻譯人才。
2、英語口譯方向:
培養(yǎng)能滿足全球化背景下跨語言民族事務(wù)口譯活動要求,熟悉中外民族事務(wù)體系和規(guī)范、熟悉語言背后文化、經(jīng)濟、思維模式,具備相關(guān)同傳、交傳技能,能適應(yīng)政府、民族事務(wù)機構(gòu)及企事業(yè)單位需求的民族事務(wù)專業(yè)口譯員。
3、日語筆譯方向:
西南民族大學(xué)翻譯碩士英語筆譯專業(yè)考試科目:①101統(tǒng)考思想政治理論②211翻譯碩士英語③357英語翻譯基礎(chǔ)④448漢語寫作與百科知識,復(fù)試科目:英語寫作與翻譯,日語筆譯專業(yè)考試科目:①101統(tǒng)考思想政治理論②213翻譯碩士日語③359日語翻譯基礎(chǔ)④448漢語寫作與百科知識,復(fù)試科目:日語寫作與翻譯。
考試參考書目:
1.《綜合英語》,高校英語專業(yè)現(xiàn)行“精讀”類課程的高年級教材(任選)。
2.《英語筆譯實務(wù)教材配套訓(xùn)練(三級)(新版)》,王大偉、魏清光,外文出版社,2017年版。
3.《漢語寫作與百科知識考試指南》,呂奇、黃敏,武漢大學(xué)出版社,2012年版。
4.《日語綜合教程》(第五冊—第八冊) ,上海外語教育出版社。
5.《日漢翻譯教程》,高寧,外語教學(xué)與研究出版社,2008年版。
6.《新編漢日翻譯教程》,高寧、杜勤,外語教學(xué)與研究出版社,2003年版。
7. 《應(yīng)用文寫作》(第四版) 夏曉鳴,復(fù)旦大學(xué)出版社,2012年版。
8.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭,北京大學(xué)出版社,1998年版。
9.《人民中國》(日文版) 2017年版。
西南民族大學(xué)MTI翻譯碩士研究生入學(xué)考試《漢語寫作與百科知識》考試包括三個部分:百科知識、應(yīng)用文寫作、命題作文?偡150分。百科知識題型:要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的 25 個名詞。每個名詞 2 分,總分 50 分?荚嚂r間為 60 分鐘。
《漢語寫作與百科知識》考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的百科知識和漢語寫作能力。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試之專業(yè)基礎(chǔ)課,各語種在職研究生考生統(tǒng)一用漢語答題。